Consulto varios
periódicos del día al azar.
El País. Un titular: “La Generalitat advierte
de que el Parlament puede proclamar Estado propio”. Otro: “El constitucional de
Francia declara legales las corridas de todos”.
ABC, arranca una información del siguiente modo: “El portavoz de la
Generalitat no descarta que el Parlament haga esta proclamación después de las
elecciones”. En otra parte se dice que “el congreso de EE.UU. aprueba
contrarrestar la presencia de Irán en Latinoamérica”.
El Mundo. Titular: “El Gobierno catalán
estudia llevar al Parlament la declaración de Estado”. La noticia arranca con “El
portavoz del Govern…”. Otra información: “Comienza en Londres el juicio para la
extradición del etarra Antón Troitiño”; en la misma se especifica que el etarra
se va a personar ante “la Corte de Magistrados de Westminster”.
Podría seguir,
pero creo que como muestra es suficiente.
Veamos, señores
de El País y del ABC, si escriben “Generalitat” y “Parlament”, quien valoraría la
constitucionalidad de las corridas de toros en Francia sería la “cour
constitutionnell”, no el “constitucional”, y quien aprobaría contrarrestar la
presencia de Irán en América sería el “United States Congress”, no el “congreso
de EE.UU.”. ¿Por qué escribiendo en español nombran las instituciones en otra
lengua? ¿Acaso andamos tan escasos de palabras en nuestro idioma? Y si lo
hacen, no se priven, háganlo en todos los casos, ¿por qué discriminar? Eso sí,
a ver quién es el guapo que entiende que el “meclis” es el parlamento en
Turquía, o “alpingi”, como se denomina en Islandia.
Señores de El Mundo, en su totum revolutum tan pronto hablan del “Gobierno catalán” como del “Govern”.
Eso sí, el parlamento es “Parlament”. Pues bien, en ese caso adonde acude Antón
Troitiño es al “Westminster
Magistrates´ Court”, no a la “Corte de Magistrados de Westminster”. Y así, suma
y sigue.
Los ejemplos son
infinitos y, por desgracia, están presentes en todas partes, como la peste
negra en la Edad Media. En esto, desde luego, no hay discriminación por razón
de lugar de nacimiento o ideología.
Lo mismo sucede
con los topónimos. En un mismo texto pueden convivir “Londres” o “Munich” con “Girona”
o “A Coruña”. ¿Por qué? Los primeros son correctos, los segundos un disparate
si se está escribiendo en español. Pero ya puestos, escriban “London” y “München”,
aunque sólo sea por coherencia con el despropósito.
En fin, un
brindis al sol; me temo.
Yo te aplaudo amigo. Muy bien escrito. Y eso que yo en mis entradas cometo muchos fallos de ortografía, a veces hasta con el corrector. Pero claro, yo no escribo en un periódico. Solo tengo un graduado E.G.B de entonces y lo que explicas en tu entrada lo noto hasta yo con la poca cultura que tengo, claro que tú sabes explicarte mejor.
ResponderEliminarOle por los que no se callan cuando ven la burrada de otros, sobre todo si son realizadas por que les de la santa gana.
Un abrazo Rafa.
Mento, has dado en el clavo. Sujetos a error estamos todos. Ahora, escribir mal cuando te dedicas profesionalmente a ello y podrías hacerlo bien, se llama "error culpable".
EliminarOtro abrazo para ti.
Vivimos en un mundo de locos.
ResponderEliminarTracy, seguramente. Pero por lo menos que lo cuenten bien, y no "Bibimos en un Word de lokos".
EliminarGracias y un abrazo.
Menos mal que hay alguien que los corrige, opino lo mismo que tú. Quien se dedica de forma profesional a escribir, tiene que pulir muy bien lo que escribe. Ya sabes.... seguro que tienes algunos a tus espaldas observándote...
ResponderEliminarÁngelo, el snobismo tiene un peso insoportable, de modo que esos pulimientos en vez de buscar el buen uso del lenguaje lo que suelen procurar es moverse en lo "políticamente correcto".
EliminarUn abrazo (musical)
Más madera, que disfrutéis del fin de semana,
ResponderEliminarhttp://rick-casablanca.blogspot.com.es/2012/09/sonidos-en-la-noche.html
Manuel, ¡por fin he podido poner un comentario en tu blog!
EliminarMuy buena la entrada.
Un abrazo.
Y al que confundió la epiglotis con el clítoris que le decimos?...
ResponderEliminarRezo por el sexto sentido....
Abrazos sioux....
JA, recuerda a aquel que dijo que "to choice" significaba "chorizo". Para colmo el tío ahora es medio bilingüe.
EliminarAbrazos arapajoes...
Lo más propio de esta época es la confusión, como tan bien plasmas en tu post.
ResponderEliminarUn saludo Polizón
mj bo, como decía un profesor mío: "lo que no es distinción, es confusión".
EliminarUn abrazo.
Yo siempre digo "La Coruña", pero creo que vivimos en mundo un poquito absurdo en lo referente a expresarnos. Se utilizan palabras como "hándicap" o "hobby".... aparte de los errores ortógraficos que creo son imperdonables en un periódico. ¡¡Qué penita!!.
ResponderEliminarUn beso
Amalia, tú no sólo dices "La Coruña", La Coruña, eres tú. (Sobre todo después del verano gallego que te has pegado, briján).
EliminarEn una sociedad decadente, lo primero que se pervierte es el lenguaje.
ResponderEliminarReinhard, desde luego el lenguaje es el principal instrumento de perversión de cualquier sociedad. "Y dijo la serpiente..."
EliminarEs como si dejéramos: "me voy a pasar el fin de semana a London". El colmo de la cursilería, sólo que aquí ocurre por una cuestión política.
ResponderEliminarPor cierto, Rafael, no se porqué tus comentarios siempre aparecen en 'spam', por lo que a veces no me doy cuenta de que has escrito. Lo digo por si hay algún problema en tu cuenta.
Un abrazo!
Elige, ahora entiendo porqué no aparecen muchos de los comentarios que pongo en algunos blogs.
EliminarLa verdad es que no tengo ni idea de la razón. La informática y yo... vamos, que no.
Gracias y un abrazo.